PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

terça-feira, 20 de março de 2012

A PROFECIA DE UM 'NOME DE SALVAÇÃO' PODE SALVAR COM ACRESCENTAÇÕES DE: 'DE LETRAS' "HUMANAS?":

MARCOS 12.13-17
A pergunta sobre os impostos






Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com (Jesus) a fim de conseguirem alguma prova contra ele. Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que (Deus) exige. Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano? Devemos pagar ou não? Mas (Jesus) percebeu a malícia deles e respondeu: — Por que é que vocês estão procurando uma prova contra mim? Tragam uma moeda para eu ver. Eles trouxeram, e ele perguntou: — De quem são o nome e a cara que estão gravados nesta moeda? Eles responderam: — São do Imperador. Então (Jesus) disse: — Deem ao Imperador o que é do Imperador e deem a (Deus) o que é de (Deus). E eles ficaram admirados com (Jesus).

TEXTO DA INTERNET (SBB). ACIMA.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ
12

13 και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω

14 οι δε ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν κηνσον καισαρι δουναι η ου

15 δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω

16 οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος

17 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις αποδοτε τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω και εθαυμασαν επ αυτω

Novo Testamento Grego: Textus Receptus (1550/1894). Sociedade Bíblica do Brasil, 1550; 2007, S. Mc 12:13-17

SEGUE: O TEXTO ACIMA; A: INTERPRETAÇÃO DO TEXTO SEGUINTE ABAIXO! SEI QUE É DIFICIL IDENTIFICAR ONDE ESTÃO OS TERMOS: (DEUS, JESUS?). BEM, O TÍTULO DEUS É ESCRITO NO GREGO: θεου THÉOS! AGORA O NOME: JESUS A LETRA 'J' NÃO A TEMOS NO GREGO!!! ENTÃO ESCREVEMOS IHSOUZ DESCULPEM EU SEI MUITO POUCO DO GREGO, SOLETRANDO O NOME QUE ALTERARAM PARA JESUS FICARIA: (IOTA), (ETA), (SIGMA), (OMICRON), (UPSILON), (ZETA)! NADA DA LETRA JOTA!!!!!!!

VAMOS VER SE CONSIGO TRADUZIR NA LÍNGUAGEM GREGA COM MEUS GRIFOS NO NOME DO FILHO E UM OUTRO TÍTULO NÃO EM GREGO MAS EM HEBRAICO PARA O CRIADOR:

MARKUS

12,13-17:

E ENVIAM A ELE ALGUNS DOS FARISEUS E DOS HERODIANOS PARA QUE A ELE PEGASSEM EM PALAVRA. E VINDO (ELES) DIZEM A ELE: MESTRE, SABEMOS QUE VERDADEIRO ÉS E NÃO IMPORTA A TI A RESPEITO DE NINGUÉM; NÃO POIS OLHAS PARA (A) APARÊNCIA DE (AS) PESSOAS, MAS EM VERDDE O CAMINHO DE ['ULHÍM] ENSINAS; É LÍCITO DAR IMPOSTO A CÉSAR OU NÃO? DAREMOS OU NÃO DAREMOS? ELE MAS CONHECENDO DELES A HIPOCRISIA DISSE A ELES: POR QUE ME TENTAS? TRAZEI A MIM (UM) DENÁRIO PARA QUE (EU) VEJA. ELES E TROUXERAM. E DIZ A ELES: DE QUEM A IMAGEM ESTA E A INSCRIÇÃO? ELES DISSERAM A ELE: DE CÉSAR. E [YAHUSHÚA] DISSE A ELES: AS (COISAS) DE CÉSAR DAÍ A CÉSAR E AS DE [DO 'ULHÍM (DO ETERNO)] A [AO 'ULHÍM]. E MARAVILHAVAM-SE COM ELE.

ESSA É A TRADUÇÃO LITERAL DO TEXTO (COM MEUS GRIFOS). BÍBLIA DE ESTUDO NOVO TESTAMENTO INTERLINEAR GREGO PORTUGUÊS SBB.

ENTÃO, ESSE É O PROBLEMA COM TÍTULOS E NOMES!!! TÍTULOS VEM DE DEUSES GREGOS....!!!! NOMES QUE NÃO TINHAM  LETRAS QUE HOJE AS TEMOS FORAM ACRESCENTAÇÕES HUMANAS NÃO E NADA REVELADO OU INSPIRADO DA ESCRITURA SAGRADA: TANAKH! (COMO: IESUS, IESOUS, IHSOUZ, ιησους - PARA: JESUS!!??). E COMO FICA A PROFECIA DE ATOS 4,12????????????????

ESTUDO FEITO POR: ANSELMO ESTEVAN FORMADO EM BACHAREL EM TEOLOGIA PELA FACULDADE IBETEL DE SUZANO. ESTUDO COM MEUS GRIFOS....

Nenhum comentário:

Postar um comentário