PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

segunda-feira, 17 de dezembro de 2012

A QUE OU QUEM VOCÊ DÁ: "AMEN" NOS DIAS DE HOJE?

281 αμην amen
de origem hebraica 543 אמן; TDNT - 1:335,53; partícula indeclinável
1) firme
1a) metáf. fiel
2) verdadeiramente, amém
2a) no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
2b) no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.
Links
Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong: 281 αμην amen
Concordância | RAStr
Almeida Revista e Atualizada, com números de Strong
amenos (1)
Sal 16:6
 Caem-me as divisas em lugares amenos,  é mui linda a minha herança.


281 αμην amen
de origem hebraica 543 אמן; TDNT - 1:335,53; partícula indeclinável
1) firme
1a) metáf. fiel
2) verdadeiramente, amém
2a) no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
2b) no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.
[1]
0543 אמן ’amen
procedente de 539, grego 281 αμην; DITAT - 116b; advérbio
1) em verdade, verdadeiramente, amém, assim seja
[2]
0539 אמן ’aman
uma raiz primitiva; DITAT - 116; v
1) apoiar, confirmar, ser fiel
1a) (Qal)
1a1) apoiar, confirmar, ser fiel, manter, nutrir
1a1a) pai adotivo (substantivo)
1a1b) mãe adotiva, enfermeira
1a1c) pilares, suportes da porta
1b) (Nifal)
1b1) ser estável, ser fiel, ser carregado, firmar
1b1a) ser carregado por uma enfermeira
1b1b) firmado, certificado, duradouro
1b1c) confirmado, estável, seguro
1b1d) verificado, confirmado
1b1e) digno de confiança, fiel, confiável
1c) (Hifil)
1c1) permanecer firme, confiar, ter certeza, acreditar
1c1a) permanecer firme
1c1b) confiar, crer
[3]
281 αμην amen
de origem hebraica 543 אמן; TDNT - 1:335,53; partícula indeclinável
1) firme
1a) metáf. fiel
2) verdadeiramente, amém
2a) no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
2b) no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.
[4]
AMÉM
Palavra hebraica que quer dizer “é assim” ou “assim seja”. Também pode ser traduzida por “certamente”, “de fato”, “com certeza” (Dt 27.15-26). É usada como um título para Cristo, que é a garantia de que Deus cumprirá as promessas que fez ao seu povo (Ap 3.14).
[5]
Dt 27:
15 Maldito o homem. 28.16-19; Gn 9.25; 1Sm 26.19; Jr 11.3 fizer imagem. 4.16-23; 5.8; Êx 20.4,23; Êx 32.1-4; Êx 34.17; Lv 19.4; Lv 26.1; Is 44.9,10,17; Os 13.2,3 abominável ao Senhor. 29.17; 1Rs 11.5-7; 2Rs 23.13; 2Cr 33.2; Is 44.19; Ez 7.20; Dn 11.31; Mt 24.15; Ap 17.4,5 puser em lugar oculto. Gn 31.19,34; 2Rs 17.19; Sl 44.20,21; Jr 23.24; Ez 8.7-12; Ez 14.4 E todo o povo responderá. Nm 5.22; Jr 11.5; Jr 28.6; Mt 6.13; 1Co 14.16 Amém. O povo devia dizer Amém a cada maldição bem como a cada bênção para expressar a sua fé na verdade da maldição e da bênção, afirmando que as declarações da ira de Deus eram verdadeiras e reconhecendo a justiça das maldições. Tratava-se de uma imprecação sobre si mesmos, que os obrigava veementemente a nada quererem saber destas práticas maldosas sobre as quais a maldição recaía. Ne 10.29 traz um exemplo de pessoas que aderiram à imprecação de andarem na lei de Deus. Todas as pessoas, ao dizerem Amém, se comprometiam mutuamente a observarem as leis de Deus. Por este comprometimento, cada pessoa estava obrigada, tanto quanto seria capaz, de guardar a seu próximo de quebrar estas leis e repreender aqueles que as transgrediam. Caso contrário, levariam sobre si pecado e maldição.
16 21.18-21; Êx 20.12; Êx 21.17; Lv 19.3; Pv 30.11-17; Ez 22.7; Mt 15.4-6
17 19.14; Pv 22.28; Pv 23.10,11
18 Lv 19.14; Jó 29.15; Pv 28.10; Is 56.10; Mt 15.14; Ap 2.14
19 10.18; 24.17; Êx 22.21-24; Êx 23.2,8,9; Sl 82.2-4; Pv 17.23; Pv 31.5; Mq 3.9; Ml 3.5
20 22.30; Gn 35.22; Gn 49.4; Lv 18.8; Lv 20.11; 2Sm 16.22; 1Cr 5.1; Ez 22.10; Am 2.7; 1Co 5.1
21 Êx 22.19; Lv 18.23; Lv 20.15
22 Lv 18.9; Lv 20.17; 2Sm 13.1,8-14; Ez 22.11
23 Lv 18.17; Lv 20.14
24 19.11,12; Êx 20.13; Êx 21.12-14; Lv 24.17; Nm 35.31; 2Sm 3.27; 2Sm 11.15-17; 2Sm 12.9-12; 2Sm 13.28; 2Sm 20.9,10
25 10.17; 16.19; Êx 23.7,8; Sl 15.5; Pv 1.11-29; Ez 22.12,13; Mq 3.10,11; Mq 7.2,3; Mt 26.15; Mt 27.3,4; At 1.18
26 Maldito aquele. 15; 28.15-68; Sl 119.21; Mt 25.41; 1Co 16.22 que não confirmar. Jr 11.3-5; Ez 18.24; Rm 3.19,20; Rm 10.5; Gl 3.10
[6]

15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, f  abominável ao Senhor, obra de artífice, e a puser em lugar oculto. E todo o povo responderá: Amém!
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. g  E todo o povo dirá: Amém!
17 Maldito aquele que mudar os marcos do seu próximo. h  E todo o povo dirá: Amém!
18 Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. i  E todo o povo dirá: Amém!
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. j  E todo o povo dirá: Amém!
20 Maldito aquele que se deitar com a madrasta, porquanto profanaria o leito de seu pai. l  E todo o povo dirá: Amém!
21 Maldito aquele que se ajuntar com animal. m  E todo o povo dirá: Amém!
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe. n  E todo o povo dirá: Amém!
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. o  E todo o povo dirá: Amém!
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. p  E todo o povo dirá: Amém!
25 Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. q  E todo o povo dirá: Amém!
[7]

Ap 3:
14 Ao anjo. 1.11; 2.1 em Laodicéia. ou, dos laodicenses. Cl 2.1; Cl 4.16 o Amém. Is 65.16; 2Co 1.20 a testemunha fiel. 7; 1.5; 19.11; 22.6; Is 55.4; Jr 42.5 o princípio. Cl 1.15 [8]

Carta à igreja em Laodicéia
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia q  escreve:
 Estas coisas diz o Amém, a testemunha fiel r  e verdadeira, o princípio da criação de Deus: s
[9]

AMÉM (= assim seja) Termo que o adorador usa para manifestar o seu acordo e aceitação do que se diz ou é feito no culto, seja em forma de promessa, bênção ou maldição (Dt 27.15-26; 1Rs 1.36; 1Cr 16.36; Sl 41.13; 72.19; 1Co 14.16; Ap 1.6-7; 3.14).

1Rs 1:
36 Amém! Dt 27.15-26; Sl 72.19; Jr 11.5; Jr 28.6; Mt 6.13; Mt 28.20; 1Co 14.16 Assim diga o Senhor. 1Sm 25.29; 1Cr 17.27; Sl 18.2; Sl 63.1; Sl 89.20,26 [11]

36 Então, Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei e disse: Amém! Assim o diga o Senhor, Deus do rei, meu senhor.[12]

1Cr 16,36:
36 Bendito seja o Senhor. 1Rs 8.15,56; Sl 72.18,19; Sl 106.48; Ef 1.3; 1Pe 1.3 E todo o povo disse. Dt 27.15-26; Ne 8.6; Jr 28.6; 1Co 14.16 [13]

36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel,
 desde a eternidade até a eternidade.
 E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.

Sl 41,13:
13 Bendito seja o Senhor. 72.18,19; 89.52; 106.48; 1Cr 29.10; Ef 1.3; Ap 4.8; Ap 5.9-14; Ap 7.12; Ap 11.17 Amém. A LXX e a Vulgata traduzem Γενοιτο, γενοιτο· Fiat, fiat. Assim seja! Assim seja! Com este Salmo se conclui o primeiro dos cinco livros conforme os hebreus dividiram os Salmos. Nm 5.22; Dt 27.15-26; 1Rs 1.36; 1Cr 16.36; Jr 28.6; Mt 6.13; 1Co 14.16; Ap 22.20

13 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel,
 da eternidade para a eternidade!
 Amém e amém! f

Sl 72,19:
19 Bendito para sempre. Ne 9.5; Ap 5.13 toda a terra. Nm 14.21; Is 6.3; Is 11.9; Hc 2.14; Zc 14.9; Ml 1.11; Mt 6.10,13 Amém. 41.13; 89.52; Nm 5.22; 1Rs 1.36; Jr 28.6; Ap 1.18; Ap 22.20 [17]
19 Bendito para sempre o seu glorioso nome,
 e da sua glória se encha toda a terra. Amém e amém! f

1Co 14,16:
16 bendisseres. 2,14 indouto. 23,24; Is 29.11,12; Jo 7.15; At 4.13 amém. 11.24; 16.24; Nm 5.22; Dt 27.15-26; 1Rs 1.36; 1Cr 16.36; Sl 41.13; Sl 72.19; Sl 89.52; Sl 106.48; Jr 28.6; Mt 6.13; Mt 28.20; Mc 16.20; Jo 21.25; Ap 5.14; Ap 22.20 depois. 1.4-8 [19]

16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? i  Visto que não entende o que dizes;[20]

Ap 1,6-7:
6 constituiu. 5.10; 20.6; Êx 19.6; Is 61.6; Rm 12.1; 1Pe 2.5-9 para o seu. 4.11; 5.12-14; Sl 72.18,19; Dn 4.34; Mt 6.13; Jo 5.23; Fp 2.11; 1Tm 6.16; Hb 13.21; 1Pe 4.11; 1Pe 5.11; 2Pe 3.18; Jd 25
7 Eis que vem. 14.14-16; Sl 97.2; Is 19.1; Dn 7.13; Na 1.3; Mt 24.30; Mt 26.64; Mc 13.26; Mc 14.62; Lc 21.27; At 1.9-11; 1Ts 4.17 e todo. 22.4; Nm 24.17; Jó 19.26,27; Jó 33.26; 1Ts 1.10; 1Jo 3.2; Jd 14 até quantos. Sl 22.16; Zc 12.10; Jo 19.34,37; Hb 6.6; Hb 10.29 E todas. 6.15-17; 18.15-19; Mt 24.30; Lc 23.28-30 Certamente. 18.20; 19.1-3; 22.20; Jz 5.31; Sl 68.1

6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, q  a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém! r
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. s  Certamente. Amém!

Ap 3,14:
14 Ao anjo. 1.11; 2.1 em Laodicéia. ou, dos laodicenses. Cl 2.1; Cl 4.16 o Amém. Is 65.16; 2Co 1.20 a testemunha fiel. 7; 1.5; 19.11; 22.6; Is 55.4; Jr 42.5 o princípio. Cl 1.15 [23]

Carta à igreja em Laodicéia
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia q  escreve:
 Estas coisas diz o Amém, a testemunha fiel r  e verdadeira, o princípio da criação de Deus: s

E VOCÊ? NOS DIAS ATUAIS O HOJE, O QUE OU, A QUEM VOCÊ DARIA AMÉN???? EU DOU AMÉN AO SEU ÚNICO NOME EXCLUSIVO QUE SALVA: YAHVEH – YAHUH (PAI) YAHVEH – YAHVEHSHUA – YAHUHSHUA (O FILHO) O SALVADOR DE YAHVEH AMÉN = ASSIM SEJA/VERDADE!!!!!!!!!!


TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[1]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
[2]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H543
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto, apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples
e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal Hifil
ele comeu ele fez comer, alimentou
ele veio ele fez vir, trouxe
ele reinou ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
[3]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H539
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.
[4]Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H8679
[5]Kaschel, Werner ; Zimmer, Rudi: Dicionário Da Bíblia De Almeida 2ª Ed. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005
[6]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Dt 27:14-26
f f 27.15 Êx 20.4; 34.17; Lv 19.4; 26.1; Dt 4.15-18; 5.8.
g g 27.16 Êx 20.12; Dt 5.16.
h h 27.17 Dt 19.14; Jó 24.2; Pv 22.28; Os 5.10.
i i 27.18 Lv 19.14.
j 27.19 Êx 22.21; 23.9; Lv 19.33-34; Dt 24.17-18.
l l 27.20 Lv 18.8; 20.11; Dt 22.30.
m m 27.21 Êx 22.19; Lv 18.23; 20.15.
n n 27.22 Lv 18.9; 20.17.
o o 27.23 Lv 18.17; 20.14.
p p 27.24 Cf. Êx 20.13; 21.12-14.
q 27.26 Jr 11.3; Gl 3.10.
[7]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Dt 27:26
[8]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Ap 3:13-14
q q 3.14 Laodicéia: Situada a sudeste de Filadélfia, era conhecida como cidade industrial e comercial. Cf. Cl 2.1; 4.13-16.
r r 3.14 A testemunha fiel: Ver Ap 1.5, nota m.
s s 3.14 Cf. Pv 8.22-31; Jo 1.3; Cl 1.15,18. Cristo é chamado de o Amém porque nele se cumprem as promessas de Deus ao seu povo (cf. 2Co 1.20).
[9]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Ap 3:14
[10]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005
[11]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. 1Rs 1:35-36
[12]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. 1Rs 1:36
[13]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. 1Cr 16:35-36
[14]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. 1Cr 16:36
LXX Septuaginta
[15]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Sl 41:12-13
f f 41.13 Com esta doxologia, ou louvor ao Senhor, termina a primeira parte do livro dos Salmos. Cf. 72.18-20; 89.52; 106.48.
[16]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Sl 41:13
[17]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Sl 72:18-19
f f 72.18-19 Estas bênçãos marcam o final da segunda parte do livro dos Salmos. Ver Sl 41.13, n.
[18]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Sl 72:19
[19]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. 1Co 14:15-16
i i 14.16 Dirá... o amém... graças: Ver Rm 1.25, nota c.
[20]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. 1Co 14:16
[21]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Ap 1:5-7
q q 1.6 Êx 19.6; Is 61.6; 1Pe 2.5,9; Ap 5.10; 20.6; cf. Ap 2.26; 3.21.
r r 1.6 Amém: Palavra hebraica que serve para confirmar o que foi afirmado por ele mesmo ou por outra pessoa. Ver Rm 1.25, nota c.
s s 1.7 A descrição utiliza expressões tiradas de Dn 7.13 e Zc 12.10. Notar o uso das mesmas passagens do AT em Mt 24.30; Mc 13.26; Lc 21.27; Jo 19.34-37; cf. também 1Ts 4.17.
[22]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Ap 1:7
[23]Sociedade Bíblica do Brasil: Concordância Exaustiva Do Conhecimento Bíblico. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. Ap 3:13-14
q q 3.14 Laodicéia: Situada a sudeste de Filadélfia, era conhecida como cidade industrial e comercial. Cf. Cl 2.1; 4.13-16.
r r 3.14 A testemunha fiel: Ver Ap 1.5, nota m.
s s 3.14 Cf. Pv 8.22-31; Jo 1.3; Cl 1.15,18. Cristo é chamado de o Amém porque nele se cumprem as promessas de Deus ao seu povo (cf. 2Co 1.20).
[24]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Ap 3:14

Nenhum comentário:

Postar um comentário