PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

quarta-feira, 19 de dezembro de 2012

O 'ANJO' ANUNCIA O: "NASCIMENTO DE - YAHVEHSHUA"! VEJA:


Quarta-feira, 19/12/2012

Lucas 1.26-38
O nascimento de Jesus é anunciado
Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré. O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria. O anjo veio e disse:
— Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer. Então o anjo continuou:
— Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você. Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus. Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi. Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
Então Maria disse para o anjo:
— Isso não é possível, pois eu sou virgem!
O anjo respondeu:
— O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus. Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez. Porque para Deus nada é impossível.
Maria respondeu:
— Eu sou uma serva de Deus; que aconteça comigo o que o senhor acabou de me dizer!
E o anjo foi embora.



Lucas

LUCAS 1
Introdução
1Excelentíssimo
Ohavyáo: Escreveram-se já várias narrativas sobre hol-MEHUSHKHAY (o Messias),
2em que se usaram relatos que nos foram feitos pelos que viram o que aconteceu
desde o início e que se tornaram mensageiros da Mensagem Gloriosa de YAHU UL.
3Pareceu-me, contudo, que seria bom ordenar todos esses relatos, dos mais
antigos aos mais recentes, e, após um exame completo, dar-te este resumo desses
pele que aconteceram no nosso meio, 4para fortalecer a tua confiança na verdade
de tudo o que te foi ensinado.
O nascimento
de YAHUKHANAM Batista predito
5-7No tempo
em que Herod era rei da YAHUDAH, viveu um intermediário espiritual (sacerdote)
YAHÚ-di chamado ZOCHARYAHU, o qual pertencia ao turno de Abi-YAHU no serviço do
Templo. Tal como ele próprio, também sua mulher Olíza-Bóhay pertencia à tribo
sacerdotal, sendo descendente de Aharón. ZOCHARYAHU e Olíza-Bóhay eram crentes,
cuidadosos em observar todas as leis e preceitos de YAHU UL. Sucedia que não
tinham filhos, pois Olíza-Bóhay era estéril e ambos já eram muito velhos.
8-10Certo dia, encontrando-se ZOCHARYAHU ocupado no seu cargo no Templo, porque
naquela semana era o turno dele que estava de serviço, coube-lhe por sorteio
entrar no Templo interior e queimar incenso diante de YAHU UL. Entretanto,
grande multidão orava lá fora no pátio do Templo, como sempre se fazia na
altura do culto em que se queimava o incenso. 11-12Achava-se ZOCHARYAHU no
Templo quando, de súbito, apareceu um anjo de pé à direita do altar do incenso!
ZOCHARYAHU ficou perturbado e cheio de medo, 13mas o anjo disse-lhe:Não
receies, ZOCHARYAHU, porque vim dizer-te que YAHU UL ouviu as tuas orações e
que tua mulher Olíza-Bóhay vai dar à luz um filho teu, ao qual porás o nome de
YAHUKHANAM! 14O seu nascimento dar-vos-á grande prazer e contentamento, e
muitos se alegrarão convosco, 15pois ele será grande diante de YAHU UL. Nunca
devera beber vinho ou bebida alcoólica, e será cheio do RÚKHA hol-HODSHUA
(Espírito Santo) antes mesmo do seu nascimento. 16Convencerá muitos YAHÚ-dim a
voltarem-se para YAHU UL, seu Criador Eterno. 17Será um homem forte de espírito
e dotado de grande poder, tal como o profeta Uli-YAHU, preparando o povo para
receber YAHU UL. Porá o coração dos pais de acordo com o dos filhos, e mudará
as mentes desobedientes para que respeitem e obedeçam a YAHU UL. 18ZOCHARYAHU
disse ao anjo: Como posso saber que isso vai acontecer? Já sou velho, e também
minha mulher é de idade bastante avançada. 19-20Então o anjo disse: Eu sou
Gaborúl! O meu lugar é na própria presença de YAHU UL. Foi ele quem me mandou
trazer-te esta boa notícia! Mas, como não creste no que te disse, ficarás mudo
e não poderás falar até que a criança nasça. E as minhas palavras irão
cumprir-se no seu devido tempo. 21-23Entretanto, o povo esperava que ZOCHARYAHU
aparecesse e admirava-se por se demorar tanto. Quando finalmente saiu, não
conseguia falar, e perceberam pelos seus gestos que devia ter tido qualquer
visão no Templo. ZOCHARYAHU ali ficou durante os dias que lhe restavam de
serviço e depois voltou para casa. 24-25Passado pouco tempo, sua mulher
Olíza-Bóhay ficou grávida e viveu recolhida durante cinco meses. Com YAHU UL é
bom, exclamava, livrando-me assim da tristeza de não ter filhos!
O nascimento
de YAHUSHUA anunciado a Maoro-ém
26-28Passados
seis meses, YAHU UL mandou o anjo Gaborúl a Nudtzoróth, uma localidade da
Galileia, a uma virgem, Maoro-ém, prometida em casamento a um homem chamado
YAHU-saf, descendente do rei Dáoud. Gaborúl apareceu-lhe e disse: Eu te saúdo,
mulher favorecida! YAHU UL está contigo! 29Confusa e perturbada, Maoro-ém
perguntava a si própria o que quereria o anjo dizer com aquelas palavras. 30-33Não
tenhas medo, Maoro-ém, continuou o anjo, porque YAHU UL vai dar-te uma bênção
maravilhosa! Muito em breve ficarás grávida e terás um menino, a quem chamarás
YAHUSHUA. Será grande – será chamado ha-BOR do Altíssimo. YAHU UL o Criador
Eterno lhe dará o trono do seu antepassado, o rei Dáoud. Governará sobre a
descendência de YAshorúl para sempre. O seu reino jamais terá fim! 34Maoro-ém,
então, perguntou ao anjo: Mas como posso ter um filho se sou virgem? 35-37O
anjo respondeu: O RÚKHA hol-HODSHUA virá sobre ti, e o poder de YAHU UL
altíssimo cobrir-te-á como uma sombra; por isso, o menino que de ti vai nascer
será santo, e será chamado ha-BOR (Filho) de YAHU UL. Além disso, também há
seis meses Olíza-Bóhay, a tua parente, que toda a gente considerava estéril,
ficou grávida, apesar da sua velhice! Porque nada é impossível para YAHU UL.
38E Maoro-ém respondeu: Dependo só de YAHU UL. Que se faça em mim segundo o que
disseste. Que aconteça comigo tudo o que disseste. Então o anjo desapareceu.



ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ
1
1 επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων
2 καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
3 εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε
4 ινα επιγνως περι ων κατηχηθης λογων την ασφαλειαν
5 εγενετο εν ταις ημεραις ηρωδου βασιλεως της ιουδαιας ιερευς τις ονοματι ζαχαριας εξ εφημεριας αβια και γυνη αυτω εκ των θυγατερων ααρων και το ονομα αυτης ελισαβετ
6 ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι εναντιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι
7 και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι ην [η] UBS4 ελισαβετ στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν
8 εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου
9 κατα το εθος της ιερατειας ελαχεν του θυμιασαι εισελθων εις τον ναον του κυριου
10 και παν το πληθος ην του λαου προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
11 ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος
12 και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
13 ειπεν δε προς αυτον ο αγγελος μη φοβου ζαχαρια διοτι εισηκουσθη η δεησις σου και η γυνη σου ελισαβετ γεννησει υιον σοι και καλεσεις το ονομα αυτου ιωαννην
14 και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γενεσει αυτου χαρησονται
15 εσται γαρ μεγας ενωπιον UBS4 κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου
16 και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
17 και αυτος προελευσεται ενωπιον αυτου εν πνευματι και δυναμει ηλιου επιστρεψαι καρδιας πατερων επι τεκνα και απειθεις εν φρονησει δικαιων ετοιμασαι κυριω λαον κατεσκευασμενον
18 και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
19 και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα
20 και ιδου εση σιωπων και μη δυναμενος λαλησαι αχρι ης ημερας γενηται ταυτα ανθ ων ουκ επιστευσας τοις λογοις μου οιτινες πληρωθησονται εις τον καιρον αυτων
21 και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν εν τω ναω αυτον
22 εξελθων δε ουκ εδυνατο λαλησαι αυτοις και επεγνωσαν οτι οπτασιαν εωρακεν εν τω ναω και αυτος ην διανευων αυτοις και διεμενεν κωφος
23 και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
24 μετα δε ταυτας τας ημερας συνελαβεν ελισαβετ η γυνη αυτου και περιεκρυβεν εαυτην μηνας πεντε λεγουσα
25 οτι ουτως μοι πεποιηκεν κυριος εν ημεραις αις επειδεν αφελειν ονειδος μου εν ανθρωποις
26 εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ απο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρεθ
27 προς παρθενον εμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαυιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ
28 και εισελθων προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου
29 η δε επι τω λογω διεταραχθη και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
30 και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
31 και ιδου συλλημψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
32 ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαυιδ του πατρος αυτου
33 και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος
34 ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
35 και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον αγιον κληθησεται υιος θεου
36 και ιδου ελισαβετ η συγγενις σου και αυτη συνειληφεν υιον εν γηρει αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα
37 οτι ουκ αδυνατησει παρα του θεου παν ρημα
38 ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος
UBS4 [του]
Novo Testamento Grego: Westcott-Hort (1881). Sociedade Bíblica do Brasil, 1881; 2007, S. Lc 1:1-38

Nenhum comentário:

Postar um comentário