PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

sexta-feira, 15 de fevereiro de 2013

UM NOME, REVELA SEU CARÁTER...! E UM TÍTULO QUE VIRA NOME REVELA O QUE?

 O SENHOR - YAHVEH:


YIRMEYAHU (Jr) 16:
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder; e saberão que o meu nome é Senhor. q

YIRMEYAHU (Jr) 33:
2 Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer c (Senhor é o seu nome):<!--[if !supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]-->

Por que está entre parênteses a frase acima?
Se o seu Nome é demasiadamente Santo para ser pronunciado...?! Não é errado uma tradução ser dita como sua fala? Pra mim é!
Vamos ver o que nos fala a introdução da Bíblia de Jerusalém:
Na presente tradução encontra-se o nome de (Deus) sob a forma Iahweh (ver Gn 2,4+). Essa forma, usada há certo tempo em numerosas traduções, apresenta alguns problemas.
Sabemos que no hebraico original, apenas as consoantes eram escritas. As vogais tardiamente colocadas pelos Massoretas são as do termo adonai (“senhor”) que devia ser pronunciado, pois o Nome de (Deus) era considerado demasiadamente santo para ser proferido.
A vocalização “Iahweh” é uma reconstrução hipotética de um nome cuja pronúncia real não era mais conhecida. O mesmo acontece com a vocalização “Jehovah”, mais próxima do de adonai, mas que não corresponde melhor à forma primitiva.
Diversas soluções foram propostas para marcar o caráter impronunciável do nome divino.
Algumas traduções SUBSTITUÍRAM  este nome pela fórmula “o Senhor” (como a Setenta, que traduzia Kyrios, e a Vulgata, que traduzia Dominus) ou ainda “o Eterno”.
Outras se contentam em suprimir as vogais, mantendo simplesmente o tetragrama YHWH.
Conservamos aqui a forma corrente Iahweh, mas, na leitura pública, e mais ainda em ambiente litúrgico, é recomendável dizer “o Senhor”.
 
Bem, essas são palavras da Bíblia de Jerusalém! Eu adoto meu grifo no nome do ETERNO, pois a letra (‘Y’) pode até ter o som da letra (‘I’), mas, pra mim tem que continuar sendo a letra original! Bem como a letra (‘W’) que pra mim não existe no hebraico? Fico com a letra original (‘H’) que pode ser também a letra: (“U”)! Esses são os meus grifos quanto ao Nome do Criador! [NO HEBRAICO].
Os outros grifos de minha parte são: Onde está escrito que o ETERNO PEDE TUDO ISSO QUANTO SEU NOME...? E, mesmo, porque: o Senhor é: Ba’al! ‘Adonay é: meu senhor! (E seu povo sabia sim seu Nome! Os outros povos é que nunca o souberam por causa dessa substituição do seu próprio povo..... Adotaram Senhor como nome...!!!). Veja o que acontece:
(Rm 2,24; Is 2,10-18; 3,7.17; 7,18.20-21.23; 11,10-11; 24,21; 26,8; 27,1; 42,8; 52,5-6; Ez 16,27; 36,20-23; Os 2,16; Mq 4,5; Zc 14,9; Ml 1,6; 2,1-3; 2 Co 4,1-6; Dn 8,12; Jo 8,44-59; Rm 1,18-27; Rm 16,17; 1Co 5,7-11; Êx 20,1-17; Rm 10,13; Mt 22,36-38; Zc 7,12-14; Os 4,6; Jd 12; Mt 7,16-23; 1Co 11,20-34; 2Pe 2,13; Rm 11,1-4; 1Rs 18; 19,18; Rm 11,9-36; 1Co 8,4-7; Lv 24,10-16; Dt 28,15-43.58-59; Ef 4,5; At 4,12; 17,23; Fp 2,9-11; Êx 3,15; 6,1-3; Rm 2,4; Jo 1,1-14; Ap 2,9; 13,1.5-7; 16,17; 17,13; 19,13; 2Ts 2,11-12).
Êx 20,1-17; Dt 6,4-5; 1Rs 18; 19,18; Is 26,8; 42,8; Os 4,6; 2,16; Zc 7,12-14; Mt 22,36-38; Mc 12,29-30; Mc 12,33; At 4,12; 17,23; Rm 2,24; 10,2-3; 11,1-4; 15,4; Ef 4,5; Fp 2,9-11; 2Tm 3,16-17; Tg 1,22-25; Ap 17,13!

E, o que diz em Ap 22, 18-19? Dt 4,2; 12,32? Êx 32,33? (FIQUE COM): Os 2,16-17 OBSERVE O ESTUDO:
o 2.16-17 Em hebraico, o termo baal significa senhor, dono ou marido, mas utilizado como substantivo próprio designa o deus cananeu da fertilidade (ver Jz 2.13, n.). O profeta quer eliminar, inclusive, o uso da palavra baal como nome substantivo comum, para acabar com todos os resquícios desse culto pagão. Não se trata apenas de acabar com os baalins, mas também de começar um novo relacionamento com o Senhor, fundado no amor. Cf. a palavra baal, em nomes de pessoas, em 1Cr 8.33; 9.39-40; e ver 2Sm 2.8, nota h.

01180 בעלי Ba ̀aliy
procedente de 1167 com pron. suf.; n m
Baali = “meu senhor”
1) uma divindade no reino do norte, variação do nome ’Baal’

Os 2:16
Naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará: Meu marido e já não me chamará: Meu Baal.
H1180

0136 אדני ’Adonay
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
1) meu senhor, senhor
1a) referindo-se aos homens
1b) referindo-se a Deus
2) Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de reverência

0113 אדני ’adown aw-done’ ou (forma contrata) אדן ’adon aw-done’
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
1) firme, forte, senhor, chefe
1a) senhor, chefe, mestre
1a1) referindo-se aos homens
1a1a) superintendente dos negócios domésticos
1a1b) chefe, mestre
1a1c) rei
1a2) referindo-se a Deus
1a2a) o Senhor Deus
1a2b) Senhor de toda terra
1b) senhores, reis
1b1) referindo-se aos homens
1b1a) proprietário do monte de Samaria
1b1b) chefe, mestre
1b1c) marido
1b1d) profeta
1b1e) governador
1b1f) príncipe
1b1g) rei
1b2) referindo-se a Deus
1b2a) Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
1c) meu senhor, meu chefe, meu mestre
1c1) referindo-se aos homens
1c1a) chefe, mestre
1c1b) marido
1c1c) profeta
1c1d) príncipe
1c1e) rei
1c1f) pai
1c1g) Moisés
1c1h) sacerdote
1c1i) anjo teofânico
1c1j) capitão
1c1k) reconhecimento geral de superioridade
1c2) referindo-se a Deus
1c2a) meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
1c2b) Adonai (paralelo com Javé)

Esse é um resumo do porque não concordo que um título que é de vontade humana e não divina, vire um nome próprio! Pois como título é aceitável! Mas, como sendo seu nome e ficando como fala do Criador que sai da sua boca....!!! Pra mim é uma blasfêmia! Pois onde está escrito que essa é vontade do ETERNO PARA QUANTO AO SEU NOME SANTO TEMÍVEL TERRÍVEL E QUE SÓ ELE PODE SALVAR... (ATOS 4,12). É UM ASSUNTO PARA SE REPENSAR MUITO! POIS NÃO SOU CONTRA O CRIADOR! MAS, TENTO LIMPAR UM ENGANO QUE VIROU MODA.........!
<!--[if !supportFootnotes]-->

<!--[endif]-->
q q 16.21 Saberão que o meu nome é Senhor: Ez 36.23,38.
<!--[if !supportFootnotes]-->[1]<!--[endif]-->Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Jr 16:21
c c 33.2 Jr 32.17.
<!--[if !supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]-->Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Jr 33:2
n. nota
Cf. conferir
<!--[if !supportFootnotes]-->[3]<!--[endif]-->Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005
<!--[if !supportFootnotes]-->[4]<!--[endif]-->Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H1180
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
<!--[if !supportFootnotes]-->[5]<!--[endif]-->Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H136
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke, Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
<!--[if !supportFootnotes]-->[6]<!--[endif]-->Strong, James: Léxico Hebraico, Aramaico E Grego De Strong. Sociedade Bíblica do Brasil, 2002; 2005, S. H113

Nenhum comentário:

Postar um comentário