PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:

PAI E FILHO COMPARTILHAM O MESMO NOME:
"NÃO HÁ SALVAÇÃO EM NINGUÉM MAIS!".

sexta-feira, 13 de setembro de 2013

A SABEDORIA DO ALTO (Y[a]H[V/U]HSHU[ayin]{a}): YAHVEHSHUA! (x) A SABEDORIA HUMANA SUA CRIAÇÃO CAÍDA PELA DESOBEDIÊNCIA = PECADO!

ECLESIASTES
10
A excelência da sabedoria
1 Qual a mosca morta faz o ungüento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto. a
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 Quem abre uma cova nela cairá, b  e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram. c
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; d  e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.

[1]

VEJA O CONTEXTO DESSA HISTÓRIA: Tg 3:
A sabedoria lá do alto j
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
[1]



j j 3.13-18 Cf. Tg 1.5. A sabedoria é percebida aqui, seguindo a tradição bíblica, como o saber ordenar toda a vida de acordo com a vontade de Deus. Cf. Jó 28; Pv 1—9.
[1]Sociedade Bíblica do Brasil: Bíblia De Estudo Almeida Revista E Atualizada. Sociedade Bíblica do Brasil, 1999; 2005, S. Tg 3:18


קהלת
10
1 זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
2 לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
3 וגם־בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
4 אם־רוח המושל תעלה עליך מקומך אל־תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
5 יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
6 נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
7 ראיתי עבדים על־סוסים ושרים הלכים כעבדים על־הארץ׃
8 חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
9 מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
10 אם־קהה הברזל והוא לא־פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיף* חכמה׃
11 אם־ישך הנחש בלוא־לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
12 דברי פי־חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
13 תחלת דברי־פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
14 והסכל ירבה דברים לא־ידע האדם מה־שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
15 עמל הכסילים תיגענו אשר לא־ידע ללכת אל־עיר׃
16 אי־לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
17 אשריך ארץ שמלכך בן־חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
18 בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
19 לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את־הכל׃
20 גם במדעך מלך אל־תקלל ובחדרי משכבך אל־תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את־הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃
[1]

ΙΑΚΩΒΟΥ
3
13 τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας
14 ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
15 ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης
16 οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα
17 η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος
18 καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
[1]

Nenhum comentário:

Postar um comentário